Páginas

sexta-feira, 30 de janeiro de 2009

30 de Janeiro dia da Saudade

Macaense vive de saudade. Não foge à regra. No entanto,
qual a origem da palavra?

Exclusividade da Língua Portuguesa, a palavra saudade vem do latim solitatem, que quer dizer solidão. Com o passar do tempo solitatem virou solidade, soldade e, finalmente, saudade. Esse sentimento tem muito a ver com a história de Portugal.
Por volta de 1.300 d.C. Portugal já era uma terra de navegantes, que a cada vez que viajavam iam mais longe e demoravam mais tempo para retornar às suas casas.
Os homens produziram a literatura portuguesa desta época com muitas manifestações deste sentimento. E adivinha qual era o tema predileto dessas cantigas e poemas? A saudade que eles alimentavam por suas mulheres e a esperança de revê-las.
Segundo o professor Osvaldo Humberto Leonardi Ceschin, do Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas da Universidade de São Paulo, “nas outras línguas existem palavras que se aproximam deste sentimento, mas nenhuma talvez expresse com tanta clareza este estado de espírito, as pessoas de outras culturas sentem falta de algo ou alguma coisa, por isso a palavra saudade é traduzida por meio de palavras que se assemelham”. A diferença é a existência, na nossa língua, de uma só palavra capaz de expressar sentimento tão grandioso.

Saudade, privilégio da língua portuguesa
mas, como é difícil traduzir ...

Inglês: I miss you – sinto sua falta; Homesickness – sentir falta de casa ou do lugar
Espanhol: Recuerdo – lembrança; Te extrano mucho – sinto falta
Italiano: Ricordo affettuoso – lembrança carinhosa
Latim: Desiderum – desejo de ter de volta; Lenirium – matar a saudade; Solitatem – solidão
Francês: Souvenir – lembrança; Tu me manque – sinto sua falta
Grego: mnéia ou mnéme – sentir falta
Alemão: Heimweh – saudade da casa ou do lugar; Sehnsucht - desejo de ter algo de volta

"É a palavra saudade, de origem tão obscura como o fundo dos mares portugueses, tão misteriosa como a virgindade das selvas brasileiras, ou tão cheia de calor como as terras de Angola ou Moçambique, também de linguajar lusitano. De onde veio realmente o vocábulo saudade? Do latim solitate (soledade, solidão)? Do árabe saudah? Dos arcaísmos soydade, suydade? Até Antenor Nascentes, que foi nosso melhor estudioso da etimologia, não é convincente na explicação da origem. Influência da palavra saúde, como pode parecer uma analogia fonética? Dificilmente. Não sendo possível definir a matriz de onde sai esta filha tão grata a todos nós, resta-nos apenas a satisfação e a honra de tê-la em nosso vocabulário, sem o perigo de competição por parte de qualquer língua de dentro ou de fora de nossa família latina. O francês solitude está longe de ter o mesmo significado. Mesmo do esperanto (re)sopiro e rememoro estão longe de alcançar nossa expressividade. São termos que passam a quilômetros de distância da riqueza semântica do que usamos. "
Apenas uma palavra que se mistura com a imensidão do mar e espalha esse sentimento sem fim!!!

texto de Vivian Zanatta


Um comentário:

  1. Anônimo30/1/09

    Muito legal esta matéria.
    Gostei muito. ;)

    SAUDADE: uma palavrinha dolorida.rs

    Bjs Gilson

    ResponderExcluir